Libros publicados

 

Título

Reseña

Hacer clic en las carátulas en las que el cursor se transforme en una mano para ver extractos de los libros

"Un libro sin título"  -  "Sin título" 

 

 

Ver algunos pasajes del libro

Ver algunos pasajes del libro

Publicado en Uruguay, México y Estados Unidos

Primera edición

Montevideo

1972

Edición en inglés 

New York

1976

Segunda edición 

Montevideo

1978

Tercera edición 

México

1981

Cuarta edición 

México

1985

Quinta edición

México

1990

Sexta edición

México

1996

Séptima edición

Montevideo

2002

 

Hace más de 70 años que la Segunda Guerra Mundial llegó a su fin. Se han borrado muchos de los rastros materiales que esa ola de destrucción dejó a su paso.

Ana Benkel de Vinocur, autora de "SIN TÍTULO" , nos ofrece un testimonio indeleble de los horrores y vejaciones que padecieron millones de seres humanos bajo la persecución nazi.  Relata una historia de infinitas humillaciones, de torturas, barbarie y sadismo sin fin que ella presenció.  Y a pesar de todo, siempre mantuvo intacta su esencial dignidad humana, una dignidad que supo repeler el mal que trató de rebajarla y hundirla.

El estilo sencillo y, ante todo, muy personal de la autora, el íntimo recato y la claridad asombrosa de su narración, llevan al lector a vivir la ocupación de Polonia por los alemanes y el drama que sufrieron los judíos polacos.  En su caso fue en Lodz, Auschwitz, Stutthof y en buques que fueron bombardeados en el mar Báltico.

El Holocausto judío (Shoá), organizado con toda sangre fría, fue el calvario por el que pasaron miles de seres humanos, pero pocos son los sobrevivientes como Ana Vinocur que tienen la oportunidad de relatarlo. "SIN TÍTULO" es una denuncia contra los regímenes que fomentan la degradación humana y un "mensaje de desesperación y esperanza, de descreimiento y de fe, de ternura y de cólera, que es hoy más vigente que nunca".

Más allá del horror puede prevalecer la dignidad del ser humano, su fe, su esperanza y su amor a la vida.  

Siempre tuve presente que los que sobrevivimos a la hecatombe nazi tenemos el deber de narrar nuestra historia.  Es un triste recuerdo o terrible pesadilla, pero es necesario relatarlo para que las futuras generaciones no permitan que ésto se repita jamás.  Lo que narro en "Un libro sin título" es verídico y está escrito con total sinceridad...

"Luces y sombras después de Auschwitz"

Publicado en México en 1991.

... Hoy me alegro del éxito que "Un libro sin título" ha obtenido con sus dos ediciones uruguayas.  Fue un bestseller en Montevideo y obtuvo el Premio Nacional Remuneración del Ministerio de Educación y Cultura, con su edición norteamericana y las últimas en México - Editorial Diana, S.A. - de las que vendió más de 30.000 ejemplares.  El libro ha sido incorporado, además, como valioso documento a la colección de Testimonios y Memorias del Archivo Yad Vashem en Israel.

Este éxito, así como las cartas de agradecimiento y reconocimiento personales o de instituciones, como universidades de Washington, de Georgestown o de Israel, hacen que la publicación de este volumen de cuentos biográficos Luces y sombras después de Auschwitz, relacionados con la posguerra en Alemania, se justifique ampliamente.

En estos relatos de hechos reales, la autora vuelve a dar muestras de sus formidables reservas de esperanza, de su confianza a pesar de todo en la dignidad del hombre, así como de la firmeza de su denuncia, en un estilo sencillo y directo que une a la sincera necesidad de contar, la voluntad de recordar y dar testimonio, no sólo para advertir sino más sutilmente y a través de la trama misma de estos relatos a través de su ingenuidad y su frescura en medio del dolor, para subrayar desde el tiempo presente de la narradora la continuidad de los recuerdos, que es la continuidad de la experiencia, que es la continuidad de la esperanza y de la vida.

Roger Mirza

 

"Volver a vivir después de Auschwitz"

Ver algunos pasajes del libroPublicado en Montevideo en 1999.  Es una ampliación del libro "Luces y Sombras después de Auschwitz"

 

Editado por el Archivo General de la Nación y auspiciado por el Ministerio de Educación y Cultura de Uruguay.

 

El Ministro de Educación y Cultura de Uruguay, Prof. Yamandú Fau comenta:

"Es muy significativo que escriba estas líneas de presentación del libro de la señora Ana Vinocur "Volver a vivir después de Auschwítz", a los pocos días de firmarse el pacto de tregua en Kosovo.

Los dos hechos tan distanciados en el tiempo tienen lamentablemente en común el ensañamiento de una etnia contra otra.

La señora Vinocur vivió en su adolescencia el desgarro de la pérdida de su dignidad de "ser humano".  Después de 50 años, el discurso no está cerrado: se sigue hablando del holocausto como "advertencia" para recordar a los pueblos que no podemos permitir que el horror se adueñe de la civilización.

Uruguay, por su Constitución, por la educación liberal, tolerante, respetuoso de todas las culturas que reciben sus ciudadanos es un espacio donde conviven razas, etnias, religiones... un espacio proyectado hacia los otros, cual demostración de cuánto es realizable la convivencia con el "otro", en el profundo respeto de la diversidad y de las distintas culturas que forjaron y forjan "día a día" nuestro "ser uruguayo".

Después de un libro dedicado a contar su triste experiencia primero de prisionera en un gueto y después en un campo de concentración - los tristemente famosos campos de exterminio, culpable de ser judía, Ana Vinocur busca en su memoria aquellos hechos que la ayudaron a "volver a vivir" el baúl que escondía el tesoro de latas de comidas, sus clases de canto, sus encuentros con otros jóvenes alemanes que decían no haber nunca sabido algo de los campos... su fuerte deseo de llegar pronto al Uruguay para reencontrarse con su hermano, único sobreviviente de toda su familia... su llegada a nuestro país... su particípación en la marcha por la vida en los mismos campos de destrucción y muerte...

Todos aquellos que vivieron en carne propia el horror del holocausto, se sienten comprometidos para decir "nunca más" para convencer al mundo que "nunca más" y a pesar de esto, lamentablemente, parecería que en el mundo siguen estando quienes no quieren aprender...

La tradición liberal de nuestro Uruguay, nuestra tradición de respeto de los derechos humanos, nos ha comprometido siempre en la lucha contra cualquier prevaricación. El "ser humano" nos merece todo el respeto y la ayuda de la sociedad para lograr un equilibrado desarrollo personal.

Un libro como este de Ana Vinocur nos hará reflexionar sobre lo que tenemos y nos enseñará a valorar más los pequeños dones de la vida"

Yamandú Fau

Ministro de Educación y Cultura

 

 

GRABACIONES  EDITADAS

 

Título

Comentario

Hacer clic en las carátulas en las que el cursor se transforme en una mano para ver y oír las canciones

"Canciones Inolvidables"

Ver y oír contenido del disco

Ana Vinocur es además una excelente cantante.  En este LP editado en Uruguay por AGADU, Ana canta en Idish "Canciones inolvidables" acompañada por la Orquesta dirigida por el maestro Emilio Pellejero.

Podemos oír aquí cuatro "Canciones del Ghetto" y cuatro "Motivos folklóricos".

"Melodías"

"Carta Sentimental"

"Pionero"

"Amor Duradero"

"Viejo Hogar"

"Songs of the ghetto"

LP editado en Estados Unidos en 1976.  

Acompañada por la Orquesta Sinfónica de Nueva York,  Ana Vinocur canta en Idish Canciones del Ghetto y Motivos folklóricos.

"Nuevas Canciones para la Historia"

LP editado en Uruguay.

Letra y música de su hermano Enrique Benkel.

"Canciones históricas de Israel"

Ver y oir el contenido del disco

Video editado en Uruguay.  

Enrique Benkel describe en español las canciones que él mismo compuso en idish (letra y música) con orquesta sinfónica y bailes israelíes, danzados por el cuerpo de baile de la Comunidad Israelita del Uruguay, teniendo como solista a Ana Vinocur.

 "El Abuelo"

"Der Zeide"

Cantan Ana y su hermano Enrique.  Esta canción no llegó a ser grabada en forma profesional debido al fallecimiento de ambos.  Enrique escribía canciones... para que Ana cantara... no le interesaba que nadie más lo hiciera. Así pasaron los años y la voz de Ana se tornó más grave, profunda.  Enrique sólo quería que Ana fuera la intérprete. Decía que nadie podría sentirla como ella.

La canción está cantada en Idish en época de la segunda guerra mundial y su traducción al castellano es en esencia la siguiente:

Tuvimos hace tiempo un abuelo

en nuestra vieja casa

Acostumbraba ir por su camino a la sinagoga

con el talit y los tefilím (su manto y filactelias )

 

Festividades o shabat ( sábados)

tanto cuidaba

era fiel a su pueblo

fiel a d's 

 

Inclusive  a edad avanzada

estaba  lleno de vitalidad

Era un judío observante de su tradición

estudiaba  profundamente  la Torah

 

Su  barba  bella  y blanca

tan hermosa le quedaba

como a un rey le queda su corona

con tanta delicadeza y gusto

 

Festividades o sábados
tanto cuidaba

era fiel a su pueblo

y a  d's  también

 

Hoy el abuelo ya no está

tampoco  está  su   viejo hogar

Su sinagoga a donde solía ir

fue destruida por  el  enemigo

 

Con el talit y los tefilím

solía apurarse para llegar

y con sus propias melodías

sus rezos matutinos elevar

 

Festividades o  sábados

tanto cuidaba

era fiel a su pueblo

fiel a d's

 

 

Obra amparada por la ley 17616 de Derechos de Autor y Derechos Conexos. Está permitido descargar contenidos del sitio web para uso personal o educativo. Se prohíbe su uso comercial o con fines de lucro. Cualquier reproducción deberá contar con la autorización previa y escrita de la familia Vinocur, y deberá mencionar la fuente www.anavinocur.com acompañada por la leyenda: “Obra propiedad de la familia de Ana Benkel de Vinocur”.

Main page - Volver al portal     Volver a la Página Principal